proverbi e detti popolari gravinesi - N -
Città e territorio
Pagina a cura di Vito Raguso
Proverbi e Detti Popolari Gravinesi | Traduzione | ||
Na bòtte o cìrchie e iune alla votte (o tumbagne) | Una botta al cerchio ed una alla botte (al coperchio) | ||
Na bòuna dì e na mèle semène | Una buona giornata ed una cattiva settimana: la felicità dura poco | ||
Na chèche pe na mangè | Non caca per non mangiare: è molto avaro | ||
Na chèpe de chiande e na vendre de maccarune | Una testa di pianti ed una pancia di maccheroni: è un dolore finto | ||
Na cresce pe la malìzzie | Non cresce a causa della malizia | ||
Na desgràzzie chième l'alte | Una disgrazia chiama l'altra | ||
Na fèmene e na pàpere fàscene na fère | Una donna e una papera fanno una fiera | ||
Na fèmene e na pàpere revultorne tutta Nàpule | Una donna e una papera misero a soqquadro tutta Napoli | ||
Na mange pe na sci da cùerpe | Non mangia per non defecare: non si prende il bello per non subire il brutto | ||
Na mène lève l'alte, e làssene tutte e du lavète | Una mano lava l'altra, e restano tutte e due lavate | ||
Na me pòute ci avandè, m'avàndeche iìe stesse | Non c'è chi mi vanta, mi vanto io stesso | ||
Na mettenne tacque a còusce | Non mettere acqua a cuocere. Non incominciare a darti da fare | ||
Na me tuccuanne ca na te tòccheche | Non toccarmi che non ti tocco | ||
Na me tuccuè ca nati de tòccheche, disse la serpe | Non toccarmi che non ti tocco, disse la serpe | ||
Na mòure u carucchièle, ci na nasce u sciambagnule | Non muore l'avaro, se non nasce lo scialacquatore | ||
Na murenne, ciucce mi, ca te fàzzeche u maste nùeve | Non morire, ciuccio mio, che ti faccio il basto nuovo | ||
Nan bòzzeche sci alla chiese (messe) ca vòuche zuppe, me ne vòuche alla candine chiène chiène | Non posso andare in chiesa (alla messa) perché zoppico, me ne vado all'osteria piano piano | ||
Nan de la diche la buscì: iè mègghie maretète e nòune n'alt'òure vacandì | Non ti dico una bugia: è meglio maritata che un'altra ora da nubile | ||
Nan de 'ntbeccè, nan de 'ndreiè, ci a caste cundende vù stè | Non t'impicciare, non t'intrigare, se a casa tua contento vuoi stare | ||
Nan de 'ndrianne, na de 'mbeccianne, ci a cusse munne vù cambè | Non t'intrigare, non t'impicciare, se a questo mondo vuoi campare | ||
Nan de 'ndriè e nan de 'mbeccè | Non t'intrigare e non t'impicciare | ||
Nan dène làcreme pe chiange | Non ha lacrime per piangere | ||
Nan de passe me nudde dalla chèpe | Non ti passa mai nulla per la testa, sei cretino | ||
Nan de sci appuggianne o paràite scuffelète | Non ti appoggiare al muro crollato, cercati un appiglio migliore | ||
Nan de sci fermanne me alla prima taverne | Non ti fermare mai alla prima taverna | ||
Nan de sci mettenne tra megghière e marite | Non ti mettere tra moglie e marito | ||
Nan deštanne u chène ca dorme | Non svegliare il can che dorme | ||
Nan facenne u passe chiù lùenghe de la iamme | Non fare il passo più lungo della gamba | ||
Nan gè chèpe nu spingale 'ngule | Non gli cape uno spillo in culo: è altezzoso | ||
Nan gè passe la mosche dananze o nèse | Non gli passa la mosca davanti al naso: è iroso | ||
Nan gè stè matremònie senza cundraste | Non c'è matrimonio senza contrasti | ||
Nan gè stè mùerte senza rise e matremònie senza chiande | Non c'è morto senza risa e matrimonio senza pianto | ||
Nan gì 'mbegnanne le còuse de crè, percè nan ze sèpe me | Non impegnarti per il domani, perché non si sa mai | ||
Nan gì mettenne la carne 'nnanze o chène | Non mettere la carne davanti al cane | ||
Nan gì mettenne u cambanidde 'nghèpe o pùerche | Non mettere il campanello in testa al porco, se ne inorgoglirebbe | ||
Mimma Di Benedetto - Tobia Granieri "Proverbi Gravinesi", Bari, 2000 |