proverbi e detti popolari gravinesi - D -
Città e territorio
Pagina a cura di Vito Raguso
| Proverbi e Detti Popolari Gravinesi | Traduzione |
| Da fiume citte nan gì passanne | Da fiume silenzioso non passare |
| Da iàcque e fùeche scappe quande pùete | Da acqua e fuoco scappa quanto puoi |
| Da l'amiche e do parende nan z'accatte e nan ze venne | Dall'amico e dal parente non si compra e non si vende |
| Dalla chèsa nòuve u prime ad assi iè u mùerte | Dalla casa nuova il primo ad uscire è il morto |
| Dalla vocche o nèse | Dalla bocca al naso: vicinissimi |
| Dalle vinde alle trende, valende valende; dalle trende alle quarande, nan dande e na guande; dalla quarandine alla cinguandine, tutte le sère ìende alla candine | Dai venti ai trenta, valente valente; dai trenta ai quaranta, non tanto e non quanto; dalla quarantina alla cinquantina, ogni sera nella cantina |
| Da mèle paiatòure acciaffe acciocché pùete | Da cattivo pagatore prendi ciò che puoi |
| Damme tìembe, disse u pappatele alla fève | Dammi tempo, disse alla fava il tonchio: col tempo ti divorerò |
| Da na bòuna ròuse nasce na mèla spine, e da na mèla spine nasce na bòuna ròuse | Da una buona rosa nasce una cattiva spina, e da una cattiva spina nasce una buona rosa |
| Da nanze t'allisce, e da drète te pisce | Davanti ti liscia, e da dietro ti piscia |
| Da na ròute de mandìedde nann'esse manghe nu scuffelìedde (na scazzette) | Dal panno di una ruota di mantello non esce neppure un berrettino |
| Da Natele a sande Stèfene | Da Natale a santo Stefano: dal 25 al 26 Dicembre, per breve tempo |
| Da piccere e da 'mbrièche se sèpe la veretète | Da bambini ed ubriachi si sa la verità |
| Da prìevete, mùenece e chène statte lundène | Da preti, monaci e cani statti lontano |
| Da quanne s'è fatte le solte, na tarmende 'mbacce a nesciune | Da quando si è fatto i soldi, non guarda in faccia a nessuno |
| Da sanda Lucì a Natèle allonghe nu passe de chène | Da santa Lucia a Natale allunga un passo di cane: dal 13 al 25 Dicembre le ore di luce aumentano di poco ogni giorno. Prima della riforma gregoriana |
| Da tutte le vanne stonne le bùene e le malemande | Dappertutto ci sono i buoni ed i cattivi |
| Da vàscia cadute iavetàteve | Da bassa caduta guardatevi |
| Dèbbete luète, fandasìa (malengunìa) passète | Debito tolto, fantasia (malinconia) passata |
| Deciàie Andrè: "Iè sembe bùene a grattè" | Diceva Andrea: "E' sempre bene rubare" |
| Deciàie tataranne: "Nesciuna amecìzzie (nesciune bène)dure cìende anne" | Diceva mio nonno: "Nessuna amicizia (nessun bene) dura cent'anni" |
| Dè la pàgghie a ci tène u grène | Dai la paglia a chi ha grano |
| De le solte arrubbète nesciune se vète bène | Dei soldi rubati nessuno si vede bene |
| De nu dende ne sàpene trende | Di un dente lo sanno in trenta |
| Desgràzzie e uè: a ci assè e a ci mè | Disgrazie e guai: a chi assai, a chi mai |
| Designe de pòvere na rièscene me | Disegni di poveri non riescono mai |
| De tìembe o tìembe | Dai tempo al tempo |
| De vìerne 'nge vòule fùeche e strafùeche | D'inverno ci vuole fuoco e cibo in abbondanza |
| Dì bène du mère, e statte 'nderre | Di' bene del mare, e startene a terra |
| Dìende e dìbbete luète so delure passète | Denti e debiti tolti son dolori passati |
| Mimma Di Benedetto - Tobia Granieri "Proverbi Gravinesi", Bari, 2000 | |